文章目录
1 法律翻译的定义
2 法律翻译的分类
2.1 立法文件的翻译
2.2 司法程序相关文件的翻译
2.3 行政执法程序相关文件的翻译
2.4 合同、公告等民商事领域意思表示类文件的翻译
3 法律翻译的性质
4 结论
文章摘要:从法学的视角来看,法律翻译指的是在法律制定、法律执行和法律适用环节所涉及的翻译活动,是涉外因素在法律运行各个环节中的具体体现。法学视角下法律翻译的判断标准不是看翻译内容是否与法律有关,而是看翻译文件是否会在法律制定、法律执行和法律适用环节中使用。法律翻译固然属于一种翻译活动,但其还可以被视为一种特殊的解释活动。
文章关键词:法律翻译,法学,法律解释,
论文作者:张磊
作者单位:广东外语外贸大学国际商务英语学院
论文DOI: 10.16871/j.cnki.kjwhb.2021.08.060
论文分类号: H315.9
相似文献:中日谚语对比与翻译分析.....作者:侯亭玉,刊载期刊:《湖北农机化》翻译学习面面观.....作者:冯婷,刊载期刊:《中国民族博览》翻译研究之文化转向研究.....作者:张媛,刊载期刊:《长春理工大学学报(社会科学版)》浅谈跨行口译的应变措施.....作者:张泽民,刊载期刊:《中国科技翻译》理解在翻译中的作用.....作者:周苏,刊载期刊:《中国轻工教育》生态翻译学的研究焦点与理论视角研究.....作者:李楠,刊载期刊:《佳木斯职业学院学报》中日谚语互译中的文化依存性.....作者:姜芳,刊载期刊:《凯里学院学报》民俗翻译与研究生英语教学.....作者:杨柳,刊载期刊:《教育评论》基于归化翻译视角的英语汉译模因选择研究.....作者:李霁,刊载期刊:《无锡职业技术学院学报》浅析法律翻译对我国法治建设的作用——基于专车立法的视角.....作者:王宇怀,刊载期刊:《贵阳学院学报(社会科学版)》
相关文章:“校企直通163”翻译精品课 第十五讲 术语选择之准确性与专业性.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第十六讲 专利文件通用翻译规范之介词.....作者:谭大江“校企直通163”翻译精品课 第十七讲 专利文件通用翻译规范之从句.....作者:谭大江“校企直通163”翻译精品课 第十四讲 术语选择之一致与区分.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第十一讲 专利语言特点之冠词.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第十二讲 专利语言特点之数量.....作者:谭大江“校企直通163”翻译精品课 第十八讲 各技术领域专利文件的特点及翻译技巧.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第二十讲 专利附属文件及其翻译.....作者:谭大江
文章来源:翻译界 网址: http://fyj.400nongye.com/lunwen/itemid-73351.shtml
上一篇: 《跨语际实践 ——文学,民族文化与被译介的
下一篇: 出版论文_“哪里有缺口,哪里就有机会”